[美国]谢尔·希尔弗斯坦 文图 傅惟慈 译
南海出版社2003年8月出版
《爱心树》的英文原名叫The Giving Tree ,直译的意思就是:一棵不断给予的树。也许,原文更准确地传递出故事那淡淡的,却又无限延伸的寓意和韵味。
这是一本绘本,图与文出自同一位作者之手,所以自然地保持了绘本浑然一体的艺术感觉。简简单单的文字和画面,没有任何修饰与色彩,却讲述了一个令人动容的寓言,温馨中略带着哀伤。它使我们重新思考自己与父母、与孩子、与朋友、与世界……的关系。
从前有一棵大树,它喜欢上一个男孩儿。男孩儿每天会跑到树下,给自己做王冠,想像自己就是森林之王。他也常常爬上树干,在树枝上荡秋千,吃树上结的苹果,同大树捉迷藏。累了的时候,就在树阴里睡觉。
小男孩儿爱这棵树,非常非常爱它,大树很快乐。但是时光流逝,孩子逐渐长大,大树常常感到孤寂。
有一天孩子来看大树,大树说:“来吧,孩子,爬到我身上来,在树枝上荡秋千,吃几个苹果,再到阴凉里玩一会儿。你会很快活的!”
“我已经大了,不爱爬树玩儿了,”孩子说,“我想买些好玩儿的东西。我需要些钱,你能给我一点儿钱吗?”
“很抱歉,”大树说,“我没有钱,我只有树叶和苹果。把我的苹果拿去吧,孩子,把它们拿到城里卖掉,你就会有钱,就会快活了。”
于是孩子爬上大树,摘下树上的苹果,把它们拿走了。大树很快乐。
很久很久,孩子没有再来看望大树。大树很难过。
后来有一天,孩子又来了。大树高兴地摇晃着肢体,对孩子说:“来吧,孩子,爬到我的树干上,在树枝上荡秋千,你会很快活的!”
“我有很多事要做,没有时间爬树了。“孩子说,“我需要一幢房子保暖。”他接着说,“我要娶个妻子,还要生好多孩子,所以我需要一幢房子。你能给我一幢房子吗?”
“我没有房子,”大树说,“森林就是我的房子。但是你可以把我的树枝砍下来,拿去盖房。你就会快活了。”于是那个男孩儿把大树的树枝都砍下来,把它们拿走,盖了一幢房子。大树很快乐。
孩子又有很长时间没有来看望大树了。
当他终于又回来的时候,大树非常高兴,高兴得几乎说不出话来。“来吧,孩子,”它声音喑哑地说,“来和我玩玩吧!”
“我年纪已经大了,心情也不好,不愿意玩儿了。”孩子说,“我需要一条船,驾着它到远方去,离开这个地方。你能给我一条船吗?”
“把我的树干砍断,用它做船吧。”大树说,“这样你就可以航行到远处去,你就会快活了。”于是孩子把树干砍断,做了一条船,驶走了。大树很快乐,但是心坎里却有些……
又过了很久,那孩子又来了。“非常抱歉,孩子,”大树说,“我没有什么可以给你的了。我没有苹果了。”
“我的牙齿已经老化,吃不动苹果了。”孩子说。
“我没有枝条了,”大树说,“你没法儿在上面荡秋千了——”
“我太老了,不能再荡秋千了。”孩子说。
“我也没有树干,”大树说,“不能让你爬上去玩了——”
“我很疲倦,爬也爬不动了。”孩子说。
“真是抱歉,”大树叹了口气,“我希望还能给你点儿什么东西……但是我什么都没有了。我现在只是个老树墩,真是抱歉……”
“我现在需要的实在不多,”孩子说,“只想找个安静的地方坐坐,好好休息。我太累了。”
“那好吧。”大树说,它尽量把身子挺高,“你看,我这个老树墩,正好叫你坐在上面休息。来吧,孩子,坐下吧,坐在我身上休息吧。”于是孩子坐下了。
大树很快乐。
我们把这本书和孩子一起分享,是想让孩子感受一种情感,一种他可以永远信任的情感:来自父母的爱。但这本书不仅仅是写给孩子看的。虽然它的文字非常浅白,但故事中的哲理也许只有饱尝索取与付出的成人才能深深地去思考:我们,是那棵有求必应的苹果树,还是那个贪求不厌的孩子,或者两者都是?
【相 关 链 接】
谢尔·希尔弗斯坦(Shel Silverstein)是一位集诗人、插画家、剧作家、作曲家和乡村歌手于一身的天才。作为20世纪最伟大的绘本作家之一,他的绘本作品被翻译成30多种语言。
《爱心树》出版于1963年,它奠定了谢尔·希尔弗斯坦在当代美国文学界的地位。这本书也成为世界绘本的经典作品之一。
希尔弗斯坦的其他作品如《人行道的尽头》、《阁楼上的光》、《失落的一角》等都是非常有名的绘本。它们以各不相同的内容表现出了作者独特的创作风格,极其简练的线条、寥寥几行文字却构成了一个意味深长的世界。