能不能让孩子接触改编后的名著?

2017年08月25日 08:25 新浪育儿
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  Q:宝贝今年5岁,最近喜欢上了外国名著,当然是改编后的版本,看到她那么痴迷地让我读给她听,我觉得很欣慰,但同时有种隐隐约约的担心,因为之前不知听哪位专家说过,孩子读名著,最好直接读原著,否则孩子将难以吸收到原汁原味的东西。请问你是怎么看待这个问题的?

  A:我的认识是这样的,一般来说,一本名著,无论怎样改编,它的气质肯定都是难以超越原著的,就像最地道的印度菜只能到印度本地去吃一样,在其他地方烧出来的,再怎么像,可能都会少了点什么。从这个意义上说,孩子读改编后的名著,可能会难以感受原著中那种类似“气场”的东西,难以接受原汁原味的文学语言的熏陶,是有一定的遗憾。

  但我个人认为,对于这个问题的认识,还有另外的视角。虽然从形式上看,改编后的文学名著难以带给孩子原汁原味的感染力,但从内容上看,名著之所以成为名著,在故事题材的选择、情节的安排等角度自有它的独到之处,而这些东西改编之后,是可以更好地让孩子理解的。

  而且,我们都有一个心理倾向,那就是对于已经有所了解的事物,总会自然地多出一份亲切感,特别是早年接触的一些东西,可能会作为一种情结沉淀在我们的潜意识里,这样看来,一个小时候被改编后的名著熏陶过的孩子,长大后再看到同样题目的原著,自然也就多了一份阅读的欲望。所以,从这个意义上说,改编后的名著,其实可以无形中帮孩子建立对原著的积极态度定势。

  再退一步说,对于学前期的孩子来说,早期阅读的愉悦价值原本就大于教育价值,只要孩子喜欢,改编的名著质量又可以保证,给他们读读又有何不可呢?当然,如果孩子的接受力已经达到一定水平,又喜欢读原著,直接给他们原著看就更好啦!

  本文摘自《“读”出一个好宝贝》作者桐桐妈 由长江文艺出版社授权选载

推荐阅读
聚焦
关闭评论
宝宝图库+ 更多