跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

幼儿园中英文欢迎标语很雷人(图)

http://www.sina.com.cn  2011年06月27日 09:12  东南网  
中文直译弄出笑话中文直译弄出笑话

  东南网-海峡都市报6月27日讯(本网记者  林丹 文/图 见习记者 汤先增)  昨日,福州黄女士报料,她到福州三利花园小区内的三利幼儿园了解幼儿园的情况,没想刚到学校门口,就被门口的欢迎标语雷倒了,“欢迎小朋友”变成了“欢迎来到小朋友”,把“小朋友”当成一个地点了。

  “这翻译真是太雷人了。”黄女士说,她亲戚家的小孩子准备送去三利幼儿园上小班,便叫她去了解该园的教学情况,到该园门口就看到大门上挂着一块欢迎标语牌,上面写着:“欢迎小朋友”,英文为:“welcometo children”(如图)。黄女士跟幼儿园老师校正时,该园老师还不知道错在哪里。

  昨日上午10时许,记者来到三利幼儿园,大门上真挂着如此“雷人”的中英文欢迎标语牌。记者在该园窗户上看到招生电话,拨打电话一直无人接听。

  昨日,针对三利幼儿园出现的标牌错误,记者向英语专业人士请教。看过标牌的图片后,该专业人士表示,这样的翻译还是头一回碰见,不管是用词,还是语法,完全乱套。就拿“welcome to chil?dren”来说,一看就是中国式英语,welcome to”“ 只能用于欢迎来到一个地方。英语专业人士推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的。


   了解育儿知识,看育儿博文和论坛,上手机新浪网亲子频道 baby.sina.cn

精品推荐
分享到:

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有