美丽的世界
当美的灵魂与美的外表和谐地融为一体,人们就会看到,这是世上最完善的美。
——[古希腊]柏拉图
夏季的一天
有多少个这样美丽的一天,都在我们的眼皮下悄悄溜走。阳光洒在我们身上,风儿鼓动我们的衣襟,而我们却完全忘了享受这美丽而恬静的幸福。
珍惜每一天,珍惜每一个有阳光的日子,珍惜每一片草地,每一个池塘,珍惜这世界上看起来平凡却充满美丽的一切。
拂晓悄悄地来临,将花朵和树木尽染成玫瑰色,风儿唤醒了小鸟和蜜蜂,田野和草地上,露珠闪闪亮,拂晓正悄悄来临。太阳升起来了,溪水和叶子闪着金光,薄雾浮在麦垛上,藤蔓、玫瑰和毛茛都轻笼着一层纱,太阳正在升起。
小河在流淌,一忽儿在这回旋,一忽儿又在那边起舞,
忽急忽缓,直奔大海而去,小河正在流淌。
雨飘落下来,一滴接着一滴,一串连着一串,掉落在屋顶上,敲打着烟囱的铁帽,树枝在雨中摇晃,天空愈加灰暗,雨正飘落下来。
鸟儿在歌唱:
“巢中的宝贝们,
你们是我的至爱,
我用双翅为你遮风挡雨。”
鸟儿正在歌唱。
白昼即将逝去,
牛鸣声回荡在乡间小路上,
萤火虫在山丘和田野间闪烁,
天空由黄变红又变紫,
白昼正在逝去。
A Summer Day
This is the way the morning dawns:
Rosy tints on flowers and trees,
Winds that wake the birds and bees,
Dewdrops on the fields and lawns —
This is the way the morning dawns。
This is the way the sun comes up:
Gold on brook and glossy leaves,
Mist that melts above the sheaves,
Vine, and rose, and buttercup —
This is the way the sun comes up。
This is the way the river flows:
Here a whirl, and there a dance;
Slowly now, then, like a lance,
Swiftly to the sea it goes —
This is the way the river flows。
This is the way the rain comes down:
Tinkle, tinkle, drop by drop,
Over roof and chimney top;
Boughs that bend, and skies that frown —
This is the way the rain comes down。
This is the way the birdie sings:
"Baby birdies in the nest,
You I surely love the best;
Over you I fold my wings" —
This is the way the birdie sings。
This is the way the daylight dies:
Cows are lowing in the lane,
Fireflies wink on hill and plain;
Yellow, red, and purple skies —
This is the way the daylight dies。