两对自幼失散的孪生兄弟,机缘巧合来到同一座城市,彼此却不知道对方近在咫尺。他们不断地被周围人错认,无奈地陷入一场又一场误会。好在最后弟兄相认,合家团圆,令人开怀。
这就是发生在大小安提福勒斯和大小德洛米奥身上的故事——莎士比亚的《错误的喜剧》。
正文(节选)
文/玛丽·兰姆 图/阿莉西亚·卡尼亚斯·科塔萨尔
译写/萧 乾
以弗所与叙拉古两国不和,于是以弗所就订下一条残酷的法律,规定:如果叙拉古的商人在以弗所城被发现,除非他能交出一千马克的赎金,不然就得被处死。
有一个叙拉古的老商人伊勤,在以弗所的街上让人发现了,就被带到公爵面前,公爵问他:“你是交罚款,还是接受死刑?”
伊勤交不出罚款,公爵在判他死刑以前,要他先讲讲自己的身世,并且要他解释,为什么明明知道叙拉古的商人进了以弗所城要受死刑,他还来冒险。
伊勤说他并不怕死,因为他已经对生活很厌倦了。可是要他讲不幸的一生,却比什么都痛苦。
隔了一会儿,他还是开口说了:“我在叙拉古出生,从小就学会做买卖。我娶了个老婆,我们过得很快活。后来我有事必须到厄匹达姆纽姆去,到了那里,因为生意的关系待了半年。后来我发现还得再留一段时间,就叫我的妻子前去与我同住。
“她刚到不久,就生下一对双胞胎,两个男孩子长得一模一样,完全分不出来。
“我的妻子正在生产的时候,她住的旅馆里有个穷女人也生了一对孪生子,长得也一模一样。他们的父母穷得养不起小孩,于是我就把那两个男孩子买下来,养大了好伺候我的两个儿子。
“可是我的妻子天天盼着回家,最后我也只好同意了。我们在一个不吉利的时辰上了船,船刚开出厄匹达姆纽姆,海上就掀起了可怕的风暴。水手们眼看大船没救了,全都挤到一条小船上去逃命,却把我们丢在随时会沉没的大船上。
“我和妻子一心替两个孩子的安全着想。我把我较小的儿子绑在一根小桅杆上,在另一端,绑上那两个孪生小仆人中间较小的一个。同时,我教我的妻子把另外两个大点的孩子也照样绑好。
“这样,她看着两个较大的孩子,我看着较小的两个。我们又把自己和各人看着的孩子一起绑在桅杆上。要不是这个法子,我们就会淹死,因为船碰在礁石上头,撞了个粉碎。我们紧紧抓住细长的桅杆,浮在水面上。我为了照顾两个孩子,不能帮助我的妻子。过不久,破船断成两截,她和那两个孩子跟我分开了。我看到他们被科林多的渔夫救起,而我还在跟狂暴的海浪搏斗,好保全两个孩子。
“后来,我们也被一条船救起来。那些水手认得我,很殷勤地帮忙,把我们安全地送到叙拉古的岸上。可是从那不幸的日子起,我就再也没听到我妻子和孩子们的消息了。
“留在我身边的小儿子,长到十八岁的时候,问起他的妈妈和哥哥来,时常央求我让他带着仆人出去寻找他们。最后我勉强同意了,却没料到连他也走失了。
“自从我儿子离开我,已经七个年头了,我在全世界旅行,到处找他,花了整整五年的工夫。我到过希腊最远的边境,走遍了亚洲,然后又沿着海岸往回走,结果在以弗所这里上了岸。凡是有人的地方,我都不肯放过。要是我能知道我的妻儿都活着,死也不足惜。”
伊勤讲完了他不幸的遭遇。公爵很同情这个倒霉的父亲,他因为爱他那个失了踪的儿子,给自己带来那么大的灾难。公爵说,如果不是怕违背法律的话,他会毫不犹豫地放掉他。他给伊勤一天的期限,让他去找一笔钱来交罚款。
这一天的宽限,对伊勤并没有多大帮助,因为他在以弗所一个熟人也没有,不会有人愿意借给陌生人一千马克。
伊勤以为他在以弗所没有熟人,就错了。因为这时,他的两个儿子都在以弗所城里呢!
……
本书绘者简介
阿莉西亚·卡尼亚斯·科塔萨尔
被誉为“西班牙杰出插画家”的阿莉西亚·卡尼亚斯·科塔萨尔(Alicia Cañas Cortázar,西班牙,1947~ ),毕业于马德里圣费南多美术大学。她的早期作品以油画为主,现在则多为儿童书作插画,作品曾获多项国际大奖,入选“博洛尼亚国际儿童图书插画展”、“布拉迪斯拉发国际插画双年展”等。她所绘的《错误的喜剧》运镜换幕手法紧凑,人物脸部表情丰富;具有不同象征意味的装饰性图案小精灵、小动物等的安排,更显其深富幽默感的巧思。
获奖纪录:
² 布拉迪斯拉发国际插画双年展(BIB)
² 博洛尼亚国际儿童图书插画展
² 西班牙杰出插画家
|
|
|